正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 领域Service
正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 语种Language
专业技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet _技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 要求_技术文体特征_技术术语正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 原则
发布时间:2019/8/9 17:10:53
随着经济的全球化发展,科学技术也在日新月异的发展,技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 作为一个发展速度和更新速度非常快的行业,在国际地位中有其特殊性,同时也是中西方技术文化交流的重要桥梁和纽带。今天商丘正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 公司的小编分享有关技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 的相关知识。
一、什么是技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet ?
技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 是专业正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 其中的一种类型,包括了由技术材料撰稿者撰写的文档的正规英国365网址_beat365网站地址_365bet ,或者是特指与技术专业领域相关的文件以及材料的正规英国365网址_beat365网站地址_365bet ,还可以指那些与科学技术信息实际应用相关文本的正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 。技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 包含了各类专业文件的正规英国365网址_beat365网站地址_365bet ,译者需要具备一定的技术专业知识,并且能够掌握相关的术语以及写作规范。
二、技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 人员要符合哪些要求?
1、扎实的语言基础和标准的语音语调
(1)准确和通顺是检验正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 水平得两个重要标准。准确地理解原文是译文忠实于原文的必要条件。而正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 在目的语方面的表达能力是译文通顺的决定因素。在技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 时,在理解汉语原文时很容易,但使译文自然,通顺并非易事。
(2)对于一些技术名词的表达,同一台设备、同一个部件、供货商不同导致所用额单词或术语不同。这就要求技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 人员,对所谈的技术有深入的了解,表达要规范。
2、要有多年的实践经验
新手在技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 时,专业术语不到位,有时甚至会望文生义。作为一名技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet ,如果不懂生产工艺,设备的运行原理,制造,安装工艺等,即使单词量很大也做不好正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 工作。这就要求正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 人员多下现场实践,增加对设备的感性认知并且大量阅读技术资料。才能胜任技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 工作,
3、注意中西方文化差异
文化的传承和传播都是通过语言的交流完成的。而正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 就是将一种语言文化转换成另一种语言文化的过程。正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 人员学会运用目标语言习惯思维,从听说读写、用词习惯和禁忌、习语俗语,到文化背景、历史渊源、行业知识、行业惯例等等综合看待事物。这些都需要不断积累。
4、写作风格的养成
有些人认为技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 不需要风格,那他们他一定还没搞清楚什么是技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet ,技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 的目的是什么。这里的风格是指写作和遣词造句的方式。诗意唯美、使用各种修辞手法(如隐喻、借代、排比)的写作方式是一种风格,简洁、清晰、完整也是一种风格。
三、技术文体都有哪些特征?
1、程式化
某些正式化程度很高的技术文献,其语言程式、体例大致相同。这就要求译员要遵守约定俗成的规矩,按定型或基本定型的程式或语句模式来进行正规英国365网址_beat365网站地址_365bet ,否则难免有不伦不类、不过正规或“外行”的感觉。
2、文化跨度大
文化跨度指文体正式程度的差别。因为既有涉及正式程度很高。十分严谨的专利文献和标准文献又有知识性、趣味形象性融为一体的正式度低的科普读物。技术文献的多样化决定可其问题复杂性,译者必须能适应不同的体裁风格。
3、复杂化
技术类文献资料语言特点多种多样,体系庞大,形成让那个技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 错综复杂的情况。在正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 时,由于技术文献的品种、文献的来源等不同,译者必须尊重事实,尽量核实资料,有疑问的地方,可用译注形式加以说明,切不可为了“盲目忠实于原文”而以讹传讹。
四、技术术语的正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 原则:
(1)科学性:表达含义要科学合理。
(2)统一性:一个术语只能表达一个概念,一个概念也只能有一个术语与之相对应。
(3)简明性:文字简洁概要。
(4)习惯性:遵循人们用语的习惯。
(5)系统性:相关联术语的正规英国365网址_beat365网站地址_365bet
要形成体系。
(6)协调性:同一术语的正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 在不同学科中要做到统一。
以上就是商丘正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 公司总结的有关科技正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 的相关资讯,相信大家也有所收获。大家如果及有相关正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 需求等,可直接联系我们。商丘正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 公司拥有十几年正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 行业经验!优质高效客户服务!更多有关正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 资讯,请在官网查看!
——选自:商丘正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 公司
——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
99%的用户还阅读了:
专业正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 公司需要必备哪些条件_英语正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 初学者的建议
技术正规英国365网址_beat365网站地址_365bet 公司看新闻告诉你常见的经济类英语词汇
下一条:没有了